Poznamka k ceskemu prekladu TC

Moderated forum for Slovak and Czech users

Moderators: Darkman_, Hacker

staniol
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2017-10-11, 23:04 UTC
Location: Prague, Czech Republic

změna aktivního písmene při kopírování/p&a

Post by *staniol » 2017-10-12, 13:26 UTC

Zdravím,

od první betaverze TC 9.10 jsem si všiml změny "aktivního písmene" v dialogu při kopírování či přesunu souborů. Dříve u Přeskočit vše bylo aktivní "e", nyní je to "k".
Je to kvůli sjednocení s anglickou verzí?

User avatar
Iv@n
Junior Member
Junior Member
Posts: 39
Joined: 2006-11-19, 07:09 UTC

Post by *Iv@n » 2017-10-13, 06:35 UTC

Je to kvůli duplicitě u tlačítek.
Překladatel české verze programu Total Commander 7.x-9.x (včetně nápovědy)
Czech translator of Total Commander 7.x-9.x

staniol
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2017-10-11, 23:04 UTC
Location: Prague, Czech Republic

Post by *staniol » 2017-10-17, 16:54 UTC

OK, díky za odpověď.

User avatar
kluvi
Junior Member
Junior Member
Posts: 40
Joined: 2010-02-18, 11:13 UTC
Location: Czech rep.

Re: Poznamka k ceskemu prekladu TC

Post by *kluvi » 2019-09-29, 16:40 UTC

Ahoj Váňa. ;-)
Ty máš na starosti preklad do CZ? Nezistil som ako ťa kontaktovať (asi máš zakázané súkromné správy (mimo mail).
Mám takýto návrh:
V poslednej dom veľmi intenzívne porovnávam adresáre a adresárové stromy.
Texty okolo menu "synchronizace složek"/ rightclick.
Celkom správne sú tam použité i symboly -> a <- aby človek nemusel toľko premýšľať.
Ale chcelo by to doplniť ešte i pre
1)ZOBRAZIŤ (L + P)
prípadne vylepšiť takto
<- Zobrazit levý
Zobrazit pravý ->
(na zváženie, nieje až tak dôležité, prsty si aj tak pamatajú klávesové skratky)
2) do porovnať by sa možno dalo dať niečo neutrálne ako <==>
3)ODSTRANIŤ - tu je to podľa VEĽMI dôležité... Pretože musím veľmi starostlivo premýšľaŤ či mažem správnu stranu a symboly podstatne zlepšia intuitívnosť
Dať niečo ako
X <- Odstranit vlevo
alebo X -- Odstranit vlevo
a Odstranit vpravo -> X
Odstranit vpravo -- X
prípadne
X <- Odstranit na obou... -> X
a pod
Ikonky tam asi nejde bez Christiana pridať, čo?

User avatar
Iv@n
Junior Member
Junior Member
Posts: 39
Joined: 2006-11-19, 07:09 UTC

Re: Poznamka k ceskemu prekladu TC

Post by *Iv@n » 2019-09-30, 14:54 UTC

Ahoj,
soukromé zprávy jsou (pokud vím) zakázané v celém fóru.

Upravit výše zmíněné položky nebude problém, snad jen u toho Odstranit bych nepoužíval písmeno X, protože to pak vypadá spíš jako klávesová zkratka.

Předběžná varianta (položky se nachází v souboru LANGUAGE\WCMD_CZ.LNG):
6266="<- Zobrazit levý soubor\tF3"
6267="Zobrazit pravý soubor ->\tShift+F3"
6268="<==> &Porovnat levý a pravý soubor\tCtrl+F3"
6269="<- Odstranit vlevo"
6270="Odstranit vpravo ->"
6281="<--> Odstranit na obou stranách"

Pokud by to tedy takto stačilo, mohl by to Christian zahrnout do další verze TC. Samozřejmě by byly lepší ikony před každým příkazem, to by ale už musel udělat sám Christian - až mu budu posílat tyto nové úpravy, připíšu mu to k tomu jako návrh.
Překladatel české verze programu Total Commander 7.x-9.x (včetně nápovědy)
Czech translator of Total Commander 7.x-9.x

Post Reply