2petermad
ZoneId, HostUrl, and ReferrerURL are names of specific fields of Zone.Identifier. Can you provide any non-English MS documentation which translate those names? I think that they are too advance features to translate those names and using unofficial names may be misleading (Remember translated "Re: " in email Subject, which isn't allowed by Internet standards?)
Note that you can use your own names in custom columns which also support those fields.
2petermad
It's a new feature, freshly implemented, and possibly not fully functional. The names are translated for beta testing, I suppose. If I remember correctly, it is you who made reports that TC always uses internal strings instead of translated ones in some cases. For me this is a simple test to ensure that the proper string is used, it's not a final decision yet.
I can't folow you, [ZoneTransfer] ZoneId=3 are not wincmd.ini settings [ZoneTransfer] and ZoneId are just strings from TC's stringtable. And 3 is the NFTS stream value for the file's ZoneId
WantZoneData on the other hand is a wincmd.ini setting, and of course I do not want that translated.
License #524 (1994)
Danish Total Commander Translator
TC 11.51 32+64bit on Win XP 32bit & Win 7, 8.1 & 10 (22H2) 64bit, 'Everything' 1.5.0.1391a
TC 3.60b4 on Android 6, 13, 14 TC Extended Menus | TC Languagebar | TC Dark Help | PHSM-Calendar
If the intent is to show the ADS content unchanged, then it shouldn't be translated. Besides, if there are more/other fields in the stream, then they wouldn't be translated, which results in a mix of translated and non-translated strings being shown. OTOH such streams can contain non-printable stuff, even whole files, but I guess TC only shows "Zone.Identifier" ones.
Regards
Dalai
#101164 Personal licence
Ryzen 5 2600, 16 GiB RAM, ASUS Prime X370-A, Win7 x64
if there are more/other fields in the stream, then they wouldn't be translated, which results in a mix of translated and non-translated strings being shown.
If there is a possibility of more fields than just the 3 recognized by the plugin - then I agree that translation should not be done.
License #524 (1994)
Danish Total Commander Translator
TC 11.51 32+64bit on Win XP 32bit & Win 7, 8.1 & 10 (22H2) 64bit, 'Everything' 1.5.0.1391a
TC 3.60b4 on Android 6, 13, 14 TC Extended Menus | TC Languagebar | TC Dark Help | PHSM-Calendar
1. Ctrl+L just displays RAW DATA literally read byte-by-byte from ADS (Alternate Data Stream) for any file, if that ADS exists. Yes, that stream is a plain text which looks like any ini file. You can't change any character in that text.
2. The other thing is reusing that ini-like ADS in user defined columns. In this case you should translate the description of ini settings rather than ini settings themselves. For example, translate "Security Zone Identifier" or "Zone Identifier" rather than just "ZoneId".
BTW. I know such translation problems pretty good. There were problems with Polish translation in some Windows versions, because translator didn't know, didn't ask about or ignored the context of translated strings. Some strings were settings, filenames, etc. used in ini files or in registry. Users had to manually edit those files and/or patch binaries.
Some strings are still improperly translated to Polish in all known systems, because programmers use outdated or poorly written, but freely available code rather than system tools. For example, you can see grammatically wrong date "2 Maj 2021" instead of "2 maja 2021" (2021-05-02).
Translate some instances of "system32" to "sistema-32" in Spanish Windows and expect the Spanish Inquisition (or upoming apocalypse, the choice is yours).