Petit détail de traduction...

French support forum

Moderators: white, nsp, Stefan2

Post Reply
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Petit détail de traduction...

Post by *=m4rc= »

Dans le menu OPTIONS --> BOUTONS,
section APPARENCE,
je lis:
- en anglais "SMALL ICONS"
- en français "BOUTONS/ICONES" (mais ils sont comment les boutons ?)
et moi qui cherche à changer la taille... si en plus on camoufle les options :lol:
Un texte du genre "PETITS ICÔNES" serait plus approprié :wink:
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Pas sûr...

Post by *Clo »

2=m4rc=
- en anglais "SMALL ICONS"
- en français "BOUTONS/ICONES" (mais ils sont comment les boutons ?)
et moi qui cherche à changer la taille... si en plus on camoufle les options
Un texte du genre "PETITES ICÔNES" serait plus approprié
• C'est la config par défaut, qui fait bien (d'affreux) boutons avec dessus des icônes réduites à 16x16 ou un truc comme ça... Cela date de... bhouuu!
- J'avais déjà ça avec la v. 3.51 / 16 bits, ça fait un bail!
- Il faut demander "Icônes *à plat*" dans le dialogue, et décocher l'autre case, ça ne se fait pas tout seul.
• On peut établir la taille >>> 32x32. C'est possible aussi en 48x48 et jusqu'à 64x64, avec une forte restriction : il faut une collection d'icônes à la taille désirée, et si l'on a deux barres ou plus, on ne peut pas (encore...) avoir des tailles différentes par barre. Il y a eu des discussions "chaudes" sur ce sujet.
- J'avais posté plusieurs rubriques , Fr. et Engl., essayez le moteur de Recherche s.v.p. :?
:mrgreen:   Cordialement, @+
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Post by *=m4rc= »

oops... mon post est mal compris... c'est la traduction de "l'autre case" qui n'est pas bonne !

- en anglais je lis "SMALL ICONS"
- en français je lis "BOUTONS/ICONES" ?!

SMALL ICONS = PETITS ICÔNES

(et comme la traduction n'est pas bonne je blaguais en disant que vous camouflez les options :wink: )
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

C'est bon

Post by *Clo »

2=m4rc=
Je ne fais pas du mot-à-mot. Là, ce n'est pas correct en Anglais. On a en effet de grands boutons (donc, avec bordures fixes), et une "PETITE" icône au milieu de chaque bouton. C'est la réalité physique de la chose.
• Même les utilisateurs les plus tatillons (j'en connais...), n'ont pas trouvé à redire à ce sujet.
• On peut tout aussi bien avoir de "Petites icônes" SANS boutons...
• Si cela vous empêche de dormir :shock: , vous pouvez mettre ce que vous voulez pour votre copie de TC, fichier ...\Language\WCMD_FRA.LNG

Code: Select all

5080="......"
... dans la limite de l'espace disponible, plutôt réduit...
:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Ben daccord :)

Post by *=m4rc= »

Beaucoup de rouge pour si peu :oops:
Je vois, en fait c'est complètement une autre interprétation que j'ai, il fallait comprendre la différence entre un bouton et une icône... très suptile !
En fait pour être tout à fait clair c'est "taille fixe / taille personnalisée" qu'il faut avoir à l'esprit :D
Désolé pour le post (pas tout à fait) inutile :wink:

(merci pour le féminin d'icone... j'avais pas mon dico sous la main pour vérifier, je savais qu'il y avait un piège :lol: )
User avatar
fabiochelly
Power Member
Power Member
Posts: 603
Joined: 2003-02-05, 12:03 UTC
Location: Rambouillet, France

Post by *fabiochelly »

Il est aussi possible d'utiliser 'un icone' sans accent circonflexe sur le 'o', mais c'est une orthographe beaucoup moins utilisée.
Fabio Chelly.
#60241
Lorsqu'on s'occupe d'informatique il faut faire comme les canards...
Paraître calme en surface et pédaler comme un forcené par en dessous
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Pas vu---

Post by *Clo »

2fabiochelly
:) Bonjour,
Il est aussi possible d'utiliser 'un icone' sans accent circonflexe sur le 'o', mais c'est une orthographe beaucoup moins utilisée.
• Jamais vu et inconnu du Larousse et du Harrap's... ???
* Où as-tu trouvé ça s.t.p. ?
:mrgreen:  Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Post by *=m4rc= »

effectivement, dans le Robert & Colins (FR ---> ENG) j'ai deux entrées :!:

:arrow: icone - nm:
(Informatique) icon

:arrow: icône - nf:
(Art, emploi figuré) icon
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Académie---

Post by *Clo »

2=m4rc=
... et rien de tel ici:
http://atilf.inalf.fr/academie.htm ...

:P
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
Vansumsen
Power Member
Power Member
Posts: 761
Joined: 2003-11-09, 08:16 UTC
Location: Belgique
Contact:

Post by *Vansumsen »

=m4rc= wrote:effectivement, dans le Robert & Colins (FR ---> ENG) j'ai deux entrées :!:

:arrow: icone - nm:
(Informatique) icon

:arrow: icône - nf:
(Art, emploi figuré) icon
Quelle version s.v.p. ?
En 2002 le masculin était inconnu !
Ouistiti, #11943

L'important n'est pas de convaincre, mais de donner à réfléchir.
The important thing is not to convince, but to incite to think.

1,77245385090552...
User avatar
fabiochelly
Power Member
Power Member
Posts: 603
Joined: 2003-02-05, 12:03 UTC
Location: Rambouillet, France

Post by *fabiochelly »

Etant donné le que le mot provient d'un angliscisme, les dictionnaires 'français' uniquement semblent moins bien documentés sur la question que les français/anglais.

On trouve aussi cette information dans le grand dictionnaire terminologique.
Fabio Chelly.
#60241
Lorsqu'on s'occupe d'informatique il faut faire comme les canards...
Paraître calme en surface et pédaler comme un forcené par en dessous
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Post by *Clo »

2fabiochelly
... Les dicos Harrap's et Larousse que je possède sont Anglais / Français...
@+
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
Vansumsen
Power Member
Power Member
Posts: 761
Joined: 2003-11-09, 08:16 UTC
Location: Belgique
Contact:

Post by *Vansumsen »

fabiochelly wrote:Etant donné le que le mot provient d'un angliscisme, les dictionnaires 'français' uniquement semblent moins bien documentés sur la question que les français/anglais.

On trouve aussi cette information dans le grand dictionnaire terminologique.
Heureux d'apprendre qu'icône est un anglicisme, un peu de précision s'il vous plait, anglicisme grec ou latin ? C'est formidable, ils finiront par nous apprendre comment bien parler notre langue... ces anglophones...

PS : Inutile de répondre...
Ouistiti, #11943

L'important n'est pas de convaincre, mais de donner à réfléchir.
The important thing is not to convince, but to incite to think.

1,77245385090552...
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Post by *=m4rc= »

Vansumsen wrote: Quelle version s.v.p. ?
En 2002 le masculin était inconnu !
C'est CELUI-CI fraîchement déballé :wink:
(version 1.0 - 2003)

C'est peut être une erreur, je ne suis pas académicien :lol:
User avatar
=m4rc=
Junior Member
Junior Member
Posts: 47
Joined: 2004-02-01, 12:57 UTC

Re: Académie---

Post by *=m4rc= »

Clo wrote:... et rien de tel ici:
http://atilf.inalf.fr/academie.htm ...
Quel est ce dictionnaire :?:
Est-ce nôtre 'officiel' de la langue française ?

(Car je n'y trouve pas pourriel, courriel, cédérom et tout ces mots phonétiques pour combattre le mal anglais :lol: Je pensais qu'ils étaient 'valide' chez nous ?)
Post Reply