S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

French support forum

Moderators: white, nsp, Stefan2

User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

Malheureusement mon traducteur français ne répond plus, c'est pourquoi j'ai fait la traduction moi-même avec un peu d'aide de Google Translate (corrigé par moi).

S.v.p., si vous voyez des erreurs, corrigez-les dans une réponse à ce message. Merci!

Code: Select all

Installateur:
37="Souhaitez-vous protéger le dossier Total Commander contre l'accès en écriture par d'autres utilisateurs (pour des raisons de sécurité)? Vous pouvez refuser si vous êtes le seul utilisateur de ce PC."

Nouveau dans le fichier *.lng:
==============================
2084="Appliquer le filtre:"
2085="Coller des lignes:"
2086="Opération non autorisée! La sélection s'étend sur plusieurs blocs de différences."
2087="Ceci est une clé de Total Commander pour:\n%s\n\nVoulez-vous l'installer?"
2088="Copier-le dans un répertoire de votre profil"
2089="Copier tous les fichiers INI de ce répertoire dans un répertoire de votre profil"
2090="Accordez-vous des droits d'écriture (nécessite des droits d'administrateur)"
2091="Filtre de recherche"
2092="Sauter par"
2093="Lecture"
2094="Pause"
2095="Plus lent"
2096="Plus rapide"
2097="Une seule étape"
2098="secondes"
2099="Muet"
2100="Vitesse de lecture"
2101="fichier partenaire avec autre extension|ZoneId|HostUrl|ReferrerUrl|"
2102="Impossible de fermer cette boîte de dialogue, car une autre boîte de dialogue a été ouverte APRÈS cette boîte de dialogue dans une autre fenêtre de Total Commander.\n\nVeuillez d'abord fermer cette autre boîte de dialogue! Cliquez sur OK pour y accéder."
2103="Fichier texte"
2104="'Rechercher du texte' contient des caractères qui ne peuvent pas être convertis en ANSI/ASCII! Continuer quand même?"
2105="Double-cliquez sur l'élément de menu pour le masquer/l'afficher (ajouter/supprimer le caractère)"

5319="&Revenir au répertoire racine de l'onglet verrouillé lors du changement d'onglet"

5359="Vignettes &internes des images:"

5373="&Redimensionner automatiquement les boîtes de dialogue aux polices plus grandes"
5374="&Enregistrer les types de fichiers affichés séparément pour chaque onglet"

5419="&Exécuter la ligne de commande uniquement quand elle a le focus"

5798="Mas&quer les éléments de menu commençant par ce caractère:"

5831="Lecteur multimédia interne"
5832="Utiliser les filtres &système par défaut"
5833="&Filtres recommandés (LAV, ffdshow)"
5834="&Définis par l'utilisateur:"
5835="Filters source:"
5836="&Ajouter"
5837="S&upprimer"
5838="Filtres de décodeur (audio/vidéo):"
5839="A&jouter"
5840="Su&pprimer"

5875="Général\nMultimédia\nLecteur"
5876="Ancien lecteur &Vidéo pour Windows"
5877="&Télécharger des filtres..."
5878="&Types de fichiers Irfanview/Xnview supplémentaires:"
5879="Types de fichiers multimédias &supplémentaires:"

6285="Modifier le fichier de gauche\tF4"
6286="Modifier le fichier de droite\tShift+F4"
6287="Menu contextuel de gauche\tAlt+curseur bas"
6288="Menu contextuel de droite\tAlt+Maj+curseur bas"
6289="Propriétés de gauche\tAlt+Entrée"
6290="Propriétés de droite\tAlt+Maj+Entrée"

7203="&Demander à nouveau pour chaque nouvelle connexion"
7204="&Utiliser Windows Hello pour conserver le mot de passe"

7901="La recherche doit correspondre:"
7902="d'au moins un côté\ndes deux côtés si elles sont présentes (doublons), ou du côté présent (isolés)\nsur le côté gauche, ignorer les fichiers présents uniquement sur le côté droit\nsur le côté gauche si présent, sinon sur le côté droit (isolés)\nsur le côté droit, ignorer les fichiers présents uniquement sur le côté gauche\nsur le côté droit is présent, sinon sur le côté gauche (isolés)"
7903="Masquer les fichiers qui correspondent aux critères"

=========================================================================================
Fichier .inc:
Sous 2044=
2093="Enregistrer la liste fichiers séléctionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier"
2094="Enregistrer la liste fichiers séléctionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier (ANSI)"
2095="Enregistrer la liste fichiers séléctionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier (Unicode)"

Sous 2038=
2090="Copier les colonnes affichées, avec les en-têtes de colonne"
2091="Copier les colonnes + chemin complet, avec les en-têtes de colonne"
2092="Copier les colonnes avec chemin réseau, et avec les en-têtes de colonne"

Sous 2952=
2953="Agrandir les vignettes (max 200%)"
2954="Réduire les vignettes (min 10%)"

Changé:
-3="<Nom_de_Fichier> Charger les onglets d'un fichier *.tab (avec modificateurs L et R)"
-4="<Nom_de_Fichier> Ajouter les onglets à ceux qui existent déjà (avec modificateurs L et R)"
-11="Sélectionner des fichiers des types indiqués (avec modificateurs D, B, U, L, R, T et S)"
-23="Enregistrer la sélection avec tous les détails dans un fichier (avec modificateurs A, W et H)"

Sous -24=
-25="Charger une liste complète (comme le résultat d'une recherche) à partir d'un fichier"
-26="Comprimer des fichiers à partire d'une liste (avec paramètres -m, -o, -c0-3 et 0-9)"
-27="Dialogue 'Changer les attributs': +f (sous-répertoires), +a/-a +r/-r +h/-h +s/-s +L/+L2 +c +dDate +tHeure Options_plugins"
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

Bonjour,
It would help me to have an English version to better understand what is meant (i can't work from German)
Voici ma contribution :

37="Souhaitez-vous bloquer l'accès en écriture au dossier Total Commander pour les autres utilisateurs (pour des raisons de sécurité)? Vous pouvez refuser si vous êtes le seul utilisateur de ce PC."

2086="Opération non autorisée! La sélection s'étend sur plusieurs blocs de différences."
What do you mean by bloc ? several lines ?

2092="Sauter par"
Doesn't sound too good.... What do you mean ?

2101="fichier partenaire avec autre extension|ZoneId|HostUrl|ReferrerUrl|"
What do you mean by partenaire ?

5359="Vignettes &internes des images:"
What do you mean by internes ?

5798="Mas&quer les éléments de menu commençant par ce caractère:"

5835="Filters source:"
Seems English to me. May me "Source des filtres:" ?


6285="Modifier le fichier côté gauche\tF4"
6286="Modifier le fichier côté droite\tShift+F4"
6287="Menu contextuel côté gauche\tAlt+curseur bas"
6288="Menu contextuel côté droite\tAlt+Maj+curseur bas"
6289="Propriétés côté gauche\tAlt+Entrée"
6290="Propriétés côté droite\tAlt+Maj+Entrée"

7901="La recherche doit correspondre:"
7902="au moins d'un côté\ndes deux côtés (doublons), ou du côté actuel (isolés)\ndu côté gauche seulement, en ignorant les fichiers présents uniquement sur le côté droit\ndu côté gauche si présent, sinon sur le côté droit (isolés)\ndu côté droit seulement, en ignorant les fichiers présents uniquement sur le côté gauche\ndu côté droit si présent, sinon sur le côté gauche (isolés)"
For this one an English version would help...

=========================================================================================

2093="Enregistrer la liste de fichiers sélectionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier"
2094="Enregistrer la liste de fichiers sélectionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier (ANSI)"
2095="Enregistrer la liste de fichiers sélectionnés, avec les en-têtes de colonne -> un fichier (Unicode)"
User avatar
nsp
Power Member
Power Member
Posts: 1803
Joined: 2005-12-04, 08:39 UTC
Location: Lyon (FRANCE)
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *nsp »

Quelques petites remarques:
Utilisez plutôt répertoire que dossier pour 37. C'est le terme utilisé partout ailleurs.

En Typographie française les caractères doubles (?!:;) nécessitent une espace avant et une après (facultatif pour ;).

Avez vous un fichier lng en anglais réduit à ce qui reste à traduire et/ou des cas utilisation ?

5359="Vignettes &intégrées aux images : "

5798="Mas&quer les éléments du menu commençant par le caractère : "
2104="'Le texte à rechercher' contient des caractères qui ne peuvent pas être convertis en ANSI/ASCII ! Continuer quand même ? "
5835="Répertoire des Filtres :"
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

Voici les textes en anglais:
https://www.ghisler.com/b/difres1000.zip

Je n'ai pas encore utilisé vos propositions dans RC2.
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

The English translation helped, thanks.

2086="Opération non autorisée! La sélection s'étend sur plusieurs blocs ayant des différences."

2092="Sauter de"

2101
still not sure

5835="Source des filtres:"

7901="La recherche doit trouver une correspondance:"
7902="d'un côté au moins\ndes deux côtés (doublons), ou du côté actif (isolés)\ndu côté gauche seulement\nà gauche mais pas à droite, ou à droite mais pas à gauche (isolés)\ndu côté droit seulement\ndu côté droit, sinon sur le côté gauche (isolés)"
Still not sure about the two "isolés", are the the same ? Is this a work on a set ? If yes which phrase does correspond to and, or, xor, not.... ?
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

2101: C'est pour trouver des fichiers qui existent en pairs, par ex. trouver tous les wcmd_*.lng pour lesquels il y a un fichier *.inc, ou trouver tous les *.jpg pour qui existent un fichier *.raw (*.dwg etc).
5835="Source des filtres:"
Pas d'accord, il s'agit de filtres multimédia pour lire une source, par ex. un filtre pour ouvrir des fichiers .mp4 et extraire les stream "vidéo", "audio" et "soustitres". En anglais c'est un "source filter", peut être "Filtre de source" ou "Filtre lecture de source"? Mon français d'école n'est pas assez pour décider.
Still not sure about the two "isolés", are the the same ?
Dans le dialogue "synchroniser/apparier", il y a les boutons "isolés" et "doublons". Le premier afficher tous les fichiers qui ne sont disponibles qu'à gauche OU à droite. Le deuxième affiche les fichiers qui sont disponibles à gauche ET à droite.

Je vais utiliser vos changements suivants:
Installateur: 37
LNG: 2086, 6285-6290, 7901, 7902

2nsp
Je vais utiliser:
5359
2104: Le texte dans Lister est "Texte à charcher", je vais utiliser ça.
En Typographie française les caractères doubles (?!:;) nécessitent une espace avant et une après
Je ne savais pas, il y a beaucoup de traductions dans wcmd_fra.lng sans ces espaces...
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
User avatar
nsp
Power Member
Power Member
Posts: 1803
Joined: 2005-12-04, 08:39 UTC
Location: Lyon (FRANCE)
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *nsp »

@ghisler
"Texte à chercher"
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

Oui, naturellement. :)
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

2101="fichier partenaire avec une autre extension|ZoneId|HostUrl|ReferrerUrl|"

5835="Filtre à appliquer sur les sources:"

7902=
Pour les isolés, quelle est la différence entre :
"sur le côté gauche si présent, sinon sur le côté droit (isolés)"
et
"sur le côté droit is présent, sinon sur le côté gauche (isolés)"
Pourquoi y a t il besoin de 2 phrases différentes ?
ne pourrait on pas en faire une seule, par exemple "à gauche mais pas à droite, ou à droite mais pas à gauche" ?
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

Exemple: Vous cherchez des fichiers plus grand qu'un Mo (Mégaoctet).
"sur le côté gauche si présent, sinon sur le côté droit (isolés)"
Fichier test.txt:
1. Le fichier test.txt n'existe qu'à gauche -> la taille du fichier à gauche est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, le fichier est affiché.
2. Le fichier test.txt existe à gauche et à droite > la taille du fichier à gauche est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, les deux fichiers sont affichés.
3. Le fichier test.txt n'existe qu'à droite -> la taille du fichier à droite est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, le fichier est affiché. C'est le cas "sinon".
"sur le côté droit is présent, sinon sur le côté gauche (isolés)"
1. Le fichier test.txt n'existe qu'à droite -> la taille du fichier à droite est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, le fichier est affiché.
2. Le fichier test.txt existe à gauche et à droite > la taille du fichier à droite est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, les deux fichiers sont affichés.
3. Le fichier test.txt n'existe qu'à gauche -> la taille du fichier à gauche est comparé avec 1Mo, et si c'est plus grand, le fichier est affiché. C'est le cas "sinon".

Alors la différence entre les deux options est le cas 2, quand le fichier test.txt existe à gauche et à droite.
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

S.v.p. regardez dans RC3 si j'ai oublié d'utiliser une de vos corrections. Merci!
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

dans la RC3 :
dans le Menu Fichiers, y a des a pronoms à certains endroits, mais pas à d'autres. Ca prend un peu de place, mais ça fait plus léché avec les pronoms je trouve...
"Tester Archive(s)..." -> "Tester des Archive(s)..."
"Informations fichier" -> "Informations sur le fichier"
"Éditer 1 commentaire" -> "Éditer un commentaire"
"Fractionner fichier" -> "Fractionner un fichier"
"Re-combiner fichiers" > "Re-combiner des fichiers"
"Coder fichier" -> "Coder un fichier"
"Décoder fichier" -> "Décoder un fichier"

idem dans Commandes
-> "Synchroniser (apparier) des répertoires"

idem dans Réseau
-> "Partager le répertoire en cours"
-> "Bloquer l'accès distant au répertoire en cours"
-> "Voir les partages administrés"
-> "FTP: Voir les fichiers cachés"

Affichage
"Afficher des Vignettes" -> "Afficher les Vignettes"

Options
"Boutons (Principale)" -> "Boutons (Principaux)"
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

Comment faire pour faire apparaitre la recherche avec les phrases 7901 et 7902, que je fasse des essais pour bien comprendre ?
Si je vais juste dans la recherche (icone loupe), je ne vois pas apparaitre ces options ?
GodFlesh
Junior Member
Junior Member
Posts: 6
Joined: 2021-05-27, 10:10 UTC

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *GodFlesh »

Toujours pour la RC3, dans le menu options
-> "Voir la barre de boutons (principale)" (ou alors c'est les boutons dont on parle, et il faut mettre principaux)
Voir boutons de lecteurs -> Voir les boutons des lecteurs
Voir la liste des lecteurs
Voir les onglets des répertoires
Voir le répertoire en cours

Il y en a d'autres, mais je n'ai plus le temps aujourd'hui. Peut être demain...
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: S.v.p. aidez-moi avec la traduction française

Post by *ghisler(Author) »

Comment faire pour faire apparaitre la recherche avec les phrases 7901 et 7902
C'est dans le menu "Commandes" - "Synchroniser (apparier)", il faut cliquer sur le bouton "1x".
y a des a pronoms à certains endroits, mais pas à d'autres
Dans plusieurs lieux c'est parce que ça prend beaucoup de place. Malheureusement je n'ai pas le temps pour tester tous les lieux où c'est utilisé, c'est pourquoi je ne vais pas changer ça dans la version 10.
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
Post Reply