Translation bug

The behaviour described in the bug report is either by design, or would be far too complex/time-consuming to be changed

Moderators: white, Hacker, petermad, Stefan2

Post Reply
User avatar
funkymonk
Senior Member
Senior Member
Posts: 410
Joined: 2013-12-04, 09:56 UTC

Translation bug

Post by *funkymonk »

For TC10.50b7 (and several versions before) x32 dark @ Win10x64:

In the find files dialog -> advanced, there is
"Date between" -- "and"
"Datum zwischen" -- "und"

However, this this open finds files "from" <date1> "to" <date2> (not "between" date1 "and" date2).
The correct wording for the behavior would thus be

"Date from" -- "to"
"Datum von" -- "bis"

I know, this would change the shortcuts -- but anyways, the current wording does not match TC's behavior.
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: Translation bug

Post by *ghisler(Author) »

Sorry, I don't understand what you mean. When a user says he has a vacation between the 3rd and the 9th May, then the 3rd and 9th are included in that range - his vacation doesn't only go from the 4th to the 8th.

Or in German: Wenn eine Strasse zwischen dem 3ten und 9ten Mai geschlossen ist, dann heisst das nicht, dass sie am 3ten und 9ten offen und nur vom 4ten bis 8ten geschlossen ist.
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
User avatar
funkymonk
Senior Member
Senior Member
Posts: 410
Joined: 2013-12-04, 09:56 UTC

Re: Translation bug

Post by *funkymonk »

Umgangssprachlich (und je nach Region) werden „von-bis“ und „zwischen-und“ oft unterschiedlich oder sogar synonym verwendet:

„Bitte parke zwischen den beiden Autos!“: Niemand würde auf die Idee kommen, dass auf einem der Autos geparkt werden soll, sondern tatsächlich dazwischen (hoffentlich)!

„Die Straße ist zwischen 1. und 3. Mai geschlossen“: Das hört sich in meiner Region seltsam an. Hier würde man sagen „die Straße ist von 1. bis 3. Mai gesperrt“. Aber ok, Sprache ist eben regional unterschiedlich. Die meisten Menschen würden aus dem Kontext dennoch intuitiv schließen, dass die Straße bei beiden Formulierungen für 3 Tage nicht passierbar ist.

Bei von-bis ist die Sache meist klarer.

---

Was umgangssprachlich üblich ist, sollte jedoch kein Maßstab für die benutzte Terminologie in einer Software sein (das führt leicht zu Missverständnissen) – schon gar nicht wenn es um mathematische oder logische Operationen geht.

Mathematisch korrekt ist, dass ein Wert x genau dann zwischen zwei Werten A und B (mit A < B) liegt, wenn (x>A und x<B). Sollen A und B selbst auch mögliche Werte für x sein (also x>=A und x<=B), dann liegt x in einem Bereich von A bis B.

Im meiner Anmerkung zur Übersetzung im TC geht es ja um die Suche nach Dateien, deren Datum innerhalb eines bestimmten Datumsbereichs liegt. Die beiden angegebenen Daten sollen also eingeschlossen sein. Daher: von-bis (engl: from-to)

---

Natürlich kann man das jetzt als Spitzfindigkeit abtun und vermutlich gibt es wichtigere Baustellen.
(Und vermutlich hätte ich das Thema nicht beginnen sollen.)
Dennoch: Mir ist es eben aufgefallen. Ein Beitrag zur Softwarequalität!
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: Translation bug

Post by *ghisler(Author) »

In der Mathematik gibt es keine Operatoren von/bis, oder zwischen, sondern nur > oder >=, < oder <=. Korrekterweise müsste man also >= und <= anzeigen, oder als Text größer oder gleich bzw. kleiner oder gleich. Doch die meisten Benutzer sind nun mal keine Mathematiker, sondern Laien.
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
User avatar
ghisler(Author)
Site Admin
Site Admin
Posts: 48021
Joined: 2003-02-04, 09:46 UTC
Location: Switzerland
Contact:

Re: Translation bug

Post by *ghisler(Author) »

Moderator message

Moved to "will not be changed"
Author of Total Commander
https://www.ghisler.com
Post Reply