cestina v TC_v7xx, cestiny pro pluginy...
Moderator: Hacker
cestina v TC_v7xx, cestiny pro pluginy...
ad1) Prosím, mohl by mi někdo dát info na autora-y ofic. češtiny do TC_v7... mám několik nápadů, dotazů na nepřesnosti a nevím komu napsat... a možná by neuškodila veřejná diskuze ať si autoři nelámou hlavu sami...
ad2) Návrh - Je možné zde ve foru vytvořit sekci - databáze/download aktuálních češtin/slovenštin pro pluginy... Sám jsem něco přeložil, nikde nezveřejnil.. a možná by se tato sekce mohla někomu hodně hodit...
Poznámka
Jsem moc rád, že vzniklo toto forum v cz a sk - moc mi chybělo... veliké díky
Odeslal jsem tento příspěvek a zdejší "php" nezobrazilo korektně cz diakritiku v předmětu zprávy... dá se to nějak opravit? Nebo se zde píše bez "hacku a carek"
ad2) Návrh - Je možné zde ve foru vytvořit sekci - databáze/download aktuálních češtin/slovenštin pro pluginy... Sám jsem něco přeložil, nikde nezveřejnil.. a možná by se tato sekce mohla někomu hodně hodit...
Poznámka
Jsem moc rád, že vzniklo toto forum v cz a sk - moc mi chybělo... veliké díky
Odeslal jsem tento příspěvek a zdejší "php" nezobrazilo korektně cz diakritiku v předmětu zprávy... dá se to nějak opravit? Nebo se zde píše bez "hacku a carek"
chyby v wcmd_cz.mnu
V souboru wcmd_cz.mnu je chybne na radku 37
...MENUITEM "Obnov&it výběr\tšedé /", 529...
melo by byt
...MENUITEM "Obnov&it výběr\tNUM /", 529...
radek 42
...MENUITEM "Názvy včetvě &cest kopírovat do schránky", 2018...
melo by byt
...MENUITEM "Názvy včetně &cest kopírovat do schránky", 2018...
radek 90
...POPUP "Samostatný strom\tCtrl+Shift+F8" - chybi & - ampersand - podtržení následujícího písmene - ovládání menu z klávesnice (Alt+podtržené písmeno) a následně i když ho tam doplním, tak nefunguje
""Alt+0, Alt+1, Alt+2 ...""
MENUITEM "&0 Žádný", 3200
MENUITEM "&1 Jeden pro oba panely", 3201
MENUITEM "&2 Dva, - jeden pro každý panel", 3202
Navíc se mi zdá překlad této části poněkud "krkolomný"... a ještě ke všemu slovo panel se v české verzi TC nikde nevyskytuje všude je okno...
...MENUITEM "Obnov&it výběr\tšedé /", 529...
melo by byt
...MENUITEM "Obnov&it výběr\tNUM /", 529...
radek 42
...MENUITEM "Názvy včetvě &cest kopírovat do schránky", 2018...
melo by byt
...MENUITEM "Názvy včetně &cest kopírovat do schránky", 2018...
radek 90
...POPUP "Samostatný strom\tCtrl+Shift+F8" - chybi & - ampersand - podtržení následujícího písmene - ovládání menu z klávesnice (Alt+podtržené písmeno) a následně i když ho tam doplním, tak nefunguje
""Alt+0, Alt+1, Alt+2 ...""
MENUITEM "&0 Žádný", 3200
MENUITEM "&1 Jeden pro oba panely", 3201
MENUITEM "&2 Dva, - jeden pro každý panel", 3202
Navíc se mi zdá překlad této části poněkud "krkolomný"... a ještě ke všemu slovo panel se v české verzi TC nikde nevyskytuje všude je okno...
Last edited by totcmd on 2006-11-06, 02:34 UTC, edited 1 time in total.
Soubor WCMD_CZ.INC
V TC ve verzi 7 v adresari language "chybi" soubor "WCMD_CZ.INC" - seznam prikazu v cz. Trochu jsem na nem zapracoval, kdyby ho nekdo chtel, tak sem dejte vedet nekam "rozprc" verzi "uploadnu"...
Autormi su podla helpu:Prosím, mohl by mi někdo dát info na autora-y ofic. češtiny do TC_v7...
David Hanousek ma podla Google adresu hanousek zavinac cpress bodka cz, Radek Vondracek vondrack zavinac jimaz bodka cz.Czech: David Hanousek, Radek Vondracek, (original translation by Dan Rozkol)
Myslim, ze ovela efektivnejsie by bolo poslat tieto preklady autorom pluginov, nech ich zahrnu do svojich programov, a nie cakat od pouzivatelov, ze si na support fore v slovenskej / ceskej sekcii najdu podsekciu s prekladmi.Návrh - Je možné zde ve foru vytvořit sekci - databáze/download aktuálních češtin/slovenštin pro pluginy... Sám jsem něco přeložil, nikde nezveřejnil.. a možná by se tato sekce mohla někomu hodně hodit...
Rado sa stalo.Jsem moc rád, že vzniklo toto forum v cz a sk - moc mi chybělo... veliké díky
Hm, diakritika sa mi zobrazila spravne.Odeslal jsem tento příspěvek a zdejší "php" nezobrazilo korektně cz diakritiku v předmětu zprávy... dá se to nějak opravit? Nebo se zde píše bez "hacku a carek"
To asi napisat horeuvedenym autorom, a ak nebudu reagovat, tak autorovi TC.V souboru wcmd_cz.mnu je chybne
Za to su tiez zodpovedni dani autori prekladu, avsak tento subor nie je povinny. Mozno by si im mohol poslat aj tvoju rozpracovanu verziu.v adresari language "chybi" soubor "WCMD_CZ.INC"
Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
Diakritika cz zde ve foru -
Subject :přepsat větší = "přepsat větší" viz topic (predmet) od Terky zde ve foru...
Zhruba neco podobneho se mi zobrazilo v predmetu zpravy
Jinak dekuji za uvedene emaily - na oba jsem napsal a dam vedet jak jsem dopadl..
Preklady cz u zasuvnych modulu - nektere sve vytvory jsem autorum zaslal a reakce z jejich strany byla nulova - proto ten navrh...
Podle metody "Podle sebe soudim tebe" - v mem okoli je spousta lidi co neumi anglicky a instaluji si kdejakou blbost jen kdyz to na ne "mluvi" cesky... Proto ten návrh na databazi (ceskych/slovenskych) pluginu - potiz je v tom, ze dost uzivatelu by nejaky zasuvny modul jiste uvitalo, ale nejsou ho v anglictine schopni najít.. (obcas se to stane i me) posleze nainstalovat... pouzivat... proto bych uvital podporu ze strany tohoto fora ...
Navic se mi zdaji preklady z cz do sk a naopak podstatne snadnejsi, takze by to byl pripadne i dobry tip pro pripadne "prekladatele".
Dalsi duvod je, ze zasuvnych modulu je pro TC neuveritelne mnoho (vice verzi pro podobne funkce) a rad si prectu v cz/sk pripadne nazory uzivatelu... ktery je lepsi..
Subject :přepsat větší = "přepsat větší" viz topic (predmet) od Terky zde ve foru...
Zhruba neco podobneho se mi zobrazilo v predmetu zpravy
Jinak dekuji za uvedene emaily - na oba jsem napsal a dam vedet jak jsem dopadl..
Preklady cz u zasuvnych modulu - nektere sve vytvory jsem autorum zaslal a reakce z jejich strany byla nulova - proto ten navrh...
Podle metody "Podle sebe soudim tebe" - v mem okoli je spousta lidi co neumi anglicky a instaluji si kdejakou blbost jen kdyz to na ne "mluvi" cesky... Proto ten návrh na databazi (ceskych/slovenskych) pluginu - potiz je v tom, ze dost uzivatelu by nejaky zasuvny modul jiste uvitalo, ale nejsou ho v anglictine schopni najít.. (obcas se to stane i me) posleze nainstalovat... pouzivat... proto bych uvital podporu ze strany tohoto fora ...
Navic se mi zdaji preklady z cz do sk a naopak podstatne snadnejsi, takze by to byl pripadne i dobry tip pro pripadne "prekladatele".
Dalsi duvod je, ze zasuvnych modulu je pro TC neuveritelne mnoho (vice verzi pro podobne funkce) a rad si prectu v cz/sk pripadne nazory uzivatelu... ktery je lepsi..
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
totcmd,
Tak mam navrh - zaloz temu, v ktorej budu preklady (linky na ne) a ja ju urobim sticky, co povies?
Roman
Hm, v tvojom citate sa mi to zobrazuje uplne normalne, ako nazov temy vo fore su tam ale namiesto znakov &, # a cisla. Takze v nazvoch to asi dajak nefunguje, resp. nie je korektne prelozene do HTML, ale inac je vsetko ako ma byt. Mozno to bude aj prehliadacom - vo Firefoxe aj v Opere mi to zobrazuje ok.Subject :přepsat větší = "přepsat větší" viz topic (predmet) od Terky zde ve foru...
Hm, ok, ale aj tak by sa to skor hodilo do wiki. Ale zas, ceske ani slovenske nemame.Proto ten návrh na databazi (ceskych/slovenskych) pluginu
Tak mam navrh - zaloz temu, v ktorej budu preklady (linky na ne) a ja ju urobim sticky, co povies?
Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
Autori cz prekladu verze 7.xx
Autori cz prekladu verze 7.xx ?
Radek Vondracek mi po emailu vzkázal, že na češtině pro verzi 7.xx nepracuje ... a David Hanousek - i když jsem po patřičném pátrání vystřílel všechny možné dostupné e-maily se mi prozatím na žádný neozval...
Prosba na Romana..
Mohl bys oslovit přímo autora - Mr.Ghislera, jestli by neposkytl info kdo cz překlad dělá? Má angličtina je totiž značně "jednosměrná".
Našel jsem další překlep v souboru wcmd_cz.lng
řádek 1412
6135="Abecední, zohledňující interpunkci\nStriktně podle kódu číselného charakteru\nPřirozené třídění: podle znaků a čísel\nPřirození třídění: abecedně a číselně"
třídit *přirození* mě docela pobavilo...
Radek Vondracek mi po emailu vzkázal, že na češtině pro verzi 7.xx nepracuje ... a David Hanousek - i když jsem po patřičném pátrání vystřílel všechny možné dostupné e-maily se mi prozatím na žádný neozval...
Prosba na Romana..
Mohl bys oslovit přímo autora - Mr.Ghislera, jestli by neposkytl info kdo cz překlad dělá? Má angličtina je totiž značně "jednosměrná".
Našel jsem další překlep v souboru wcmd_cz.lng
řádek 1412
6135="Abecední, zohledňující interpunkci\nStriktně podle kódu číselného charakteru\nPřirozené třídění: podle znaků a čísel\nPřirození třídění: abecedně a číselně"
třídit *přirození* mě docela pobavilo...
Jeden soubor vladne vsem, jeden jim vsem kaze, jeden vsechny ovladne... totalcmd.exe
Napisal som.Mohl bys oslovit přímo autora - Mr.Ghislera, jestli by neposkytl info kdo cz překlad dělá?
Treba vyskusat nastavit, a skusit, co to robi.Přirození třídění
Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.
OK, Christian mi odpisal.
Prekladatel sa vola Daniel Rozkol - dan _ rozkol zavinac centrum bodka cz. Prelozil prvu cast prekladu a od augusta sa uz neozval. Snad sa ozve tebe.
HTH
Roman
Prekladatel sa vola Daniel Rozkol - dan _ rozkol zavinac centrum bodka cz. Prelozil prvu cast prekladu a od augusta sa uz neozval. Snad sa ozve tebe.
HTH
Roman
Mal angenommen, du drückst Strg+F, wählst die FTP-Verbindung (mit gespeichertem Passwort), klickst aber nicht auf Verbinden, sondern fällst tot um.