Nederlandse Vertaling V7 beta 2
Moderators: Rein de Jong, white
- Rein de Jong
- Senior Member
- Posts: 394
- Joined: 2005-01-30, 20:26 UTC
- Location: NL
- Contact:
Nederlandse Vertaling V7 beta 2
Er is een nieuw menu en taalbestand voor de interface beschikbaar. Het is te downloaden op mijn site. Het bestand kan ook via deze directe link worden opgehaald. In de leesmij.txt staan de wijzigingen t.o.v. de versie die met beta2 van Ghisler wordt verspreid. Gewoon een kwestie van uitpakken van de bestanden en dan onderstaande bestanden vervangen in ..\totalcmd\language
- WCMD_DUT.LNG
- WMD_DUT.MNU
Ik sluit de draad over fouten in het NL-taalbestand en vraag om opmerkingen over de taalbestanden hier te plaatsen.
- WCMD_DUT.LNG
- WMD_DUT.MNU
Ik sluit de draad over fouten in het NL-taalbestand en vraag om opmerkingen over de taalbestanden hier te plaatsen.
Last edited by Rein de Jong on 2007-05-05, 14:04 UTC, edited 1 time in total.
Hoi vertaalteam,
Bedankt voor de vertaling van Total Commander en de Help (komt er voor versie 7 ook weer een NL help?). Altijd fijn om een goed programma in je eigen taal te hebben.
Ik heb een opmerking over de vertaling van de 'pulldown'-menu's.
Het gaat over de vertaling van de de sneltoetsen die aan de commando's zijn gebonden.
Ik kwam er achter doordat Ctrl+L als sneltoets voor 'Bereken benodigde ruimte...' niet is vermeld (zie bugreport in http://ghisler.ch/board/viewtopic.php?p=109091#109091 ).
Het probleem is dus dat de ene keer er voor ALT en CTRL en SHIFT hoofdletters worden gebruikt en de andere keer Alt en Ctrl en Shift wordt geschreven met alleen de beginnletter als hoofdletter.
De enige regelmaat die ik kan vinden hierin is dat de oude commando's zijn voorzien van sneltoetsen in hoofdletters en de nieuwere commando's met alleen een beginletter als hoofdletter.
Zie de schermafbeelding van Petermad over wat ik bedoel.
Het gaat dan natuurlijk niet alleen over het 'Bestand' menu, maar alle menu's.
Ik hoop dat jullie dit nog kunnen aanpassen voor het uitbrengen van de definitieve 7.0 versie. Mijn voorkeur gaat dan uit naar alleen de beginletter in hoofdletters en de rest in kleine letters, zoals in de meeste Nederlandstalige programma's en ook in het standaard Engelstalige menu.
Groeten,
Henrie
PS. Het voelt wel wat onwennig om in een forum in het Nederlands te schrijven. Dat ben ik simpelweg niet gewend.
Bedankt voor de vertaling van Total Commander en de Help (komt er voor versie 7 ook weer een NL help?). Altijd fijn om een goed programma in je eigen taal te hebben.
Ik heb een opmerking over de vertaling van de 'pulldown'-menu's.
Het gaat over de vertaling van de de sneltoetsen die aan de commando's zijn gebonden.
Ik kwam er achter doordat Ctrl+L als sneltoets voor 'Bereken benodigde ruimte...' niet is vermeld (zie bugreport in http://ghisler.ch/board/viewtopic.php?p=109091#109091 ).
Het probleem is dus dat de ene keer er voor ALT en CTRL en SHIFT hoofdletters worden gebruikt en de andere keer Alt en Ctrl en Shift wordt geschreven met alleen de beginnletter als hoofdletter.
De enige regelmaat die ik kan vinden hierin is dat de oude commando's zijn voorzien van sneltoetsen in hoofdletters en de nieuwere commando's met alleen een beginletter als hoofdletter.
Zie de schermafbeelding van Petermad over wat ik bedoel.
Het gaat dan natuurlijk niet alleen over het 'Bestand' menu, maar alle menu's.
Ik hoop dat jullie dit nog kunnen aanpassen voor het uitbrengen van de definitieve 7.0 versie. Mijn voorkeur gaat dan uit naar alleen de beginletter in hoofdletters en de rest in kleine letters, zoals in de meeste Nederlandstalige programma's en ook in het standaard Engelstalige menu.
Groeten,
Henrie
PS. Het voelt wel wat onwennig om in een forum in het Nederlands te schrijven. Dat ben ik simpelweg niet gewend.
- Rein de Jong
- Senior Member
- Posts: 394
- Joined: 2005-01-30, 20:26 UTC
- Location: NL
- Contact:
We zijn druk bezig om de helpfile aan te passen op versie 7. Wanneer het goed is die gelijktijdig met het uitkomen van versie 7 klaar.Henrie wrote:Bedankt voor de vertaling van Total Commander en de Help (komt er voor versie 7 ook weer een NL help?).
Je hebt gelijk. We zullen dat meenemen bij de interface vertaling. Ook al is het onwennigHenrie wrote: Ik heb een opmerking over de vertaling van de 'pulldown'-menu's.
Het gaat over de vertaling van de de sneltoetsen die aan de commando's zijn gebonden. Ik kwam er achter doordat Ctrl+L als sneltoets.


- Rein de Jong
- Senior Member
- Posts: 394
- Joined: 2005-01-30, 20:26 UTC
- Location: NL
- Contact:
Toevoeging van Johan
Johan, de interface vertaler geeft dit als antwoord:
We zullen de schrijfwijze consequent Ctrl Alt Shift + Hoofdletter maken. Voor "Berekenen ruimte" wordt het dan Ctrl-L. Zal opgenomen in de volgende versie.Johan wrote:De verkortingen in HOOFDLETTERS zijn historisch en door Christian bijgevoegd. Met andere woorden: ik deed daar niks mee. Hoe CTRL-L heeft kunnen verdwijnen weet ik dus niet. Ik zie nu ook dat het behoorlijk inconsistent is, soms CTRL en soms Ctrl.
Ik wil ze met alle liefde consistent maken en ipv CTRL-L bv Ctrl-L schrijven en deze dan ook toevoegen.
De andere verkortingen zijn alleen te zien als je F10 of ALT indrukt en met de cursortoetsten of muis naar het betreffende commando gaat.
De onderstreepte letter is dan de verkorting. Bv 'Alt-b, b' geeft 'bereken benodigde ruimte'.
Update NL interface vertaling in komende beta3
Dag liefhebbers van de NL interface,
Afgelopen week heb ik een een update van de NL vertaling van de interface aan Christian opgeleverd. Hij heeft deze gebundeld bij de beta 3 die gisteren is uitgekomen (zie engelstalig forum!).
De gesuggereerde aanpassing CTRL -> Ctrl is doorgevoerd, inclusief wat andere kleine wijzigingen en ontbrekende strings. Daarnaast is er voor 't eerst ook een .INC bestand bijgevoegd (dank Kees!). Dit zorgt er onder andere voor dat de gele 'popups' die verschijnen als je de muiscursur boven een knop houdt een suggestie in het Nederlands zal geven.
De 'grote' herstructurering van de vertaling moet nog steeds plaatsvinden, dit is alvast een stapje in de beoogde richting. Graag jullie commentaar in deze thread.
Gr. Johan
PS: Rein, ik heb m'n forum-password weer gevonden...
Afgelopen week heb ik een een update van de NL vertaling van de interface aan Christian opgeleverd. Hij heeft deze gebundeld bij de beta 3 die gisteren is uitgekomen (zie engelstalig forum!).
De gesuggereerde aanpassing CTRL -> Ctrl is doorgevoerd, inclusief wat andere kleine wijzigingen en ontbrekende strings. Daarnaast is er voor 't eerst ook een .INC bestand bijgevoegd (dank Kees!). Dit zorgt er onder andere voor dat de gele 'popups' die verschijnen als je de muiscursur boven een knop houdt een suggestie in het Nederlands zal geven.
De 'grote' herstructurering van de vertaling moet nog steeds plaatsvinden, dit is alvast een stapje in de beoogde richting. Graag jullie commentaar in deze thread.
Gr. Johan
PS: Rein, ik heb m'n forum-password weer gevonden...

Co-auteur NL interface sinds V1.51eB (februari 1995), zie Help, Over Total Commander...
- Rein de Jong
- Senior Member
- Posts: 394
- Joined: 2005-01-30, 20:26 UTC
- Location: NL
- Contact:
Re: Update NL interface vertaling in komende beta3
OK! Kun je weer volop meedoenjcamps wrote: PS: Rein, ik heb m'n forum-password weer gevonden...

Ik ben benieuwd wat de 'grote herstructurering' inhoudt!
Over de gele popups: daar valt eerlijk gezegd nog van alles aan te veranderen, ik heb eigenlijk te veel suggesties om allemaal hier neer te typen. Zaken als consequent hoofdlettergebruik (geen camelcase, geen tweede woord met hoofdletter), meer aanelkaar schrijven, geen afko's zoals 'dir', ...
Misschien ga ik zelf gewoon mijn inc-bestand aanpassen.
Over de gele popups: daar valt eerlijk gezegd nog van alles aan te veranderen, ik heb eigenlijk te veel suggesties om allemaal hier neer te typen. Zaken als consequent hoofdlettergebruik (geen camelcase, geen tweede woord met hoofdletter), meer aanelkaar schrijven, geen afko's zoals 'dir', ...
Misschien ga ik zelf gewoon mijn inc-bestand aanpassen.
If you don't like having choices made for you, you should start making your own. - Neal Stephenson
- Rein de Jong
- Senior Member
- Posts: 394
- Joined: 2005-01-30, 20:26 UTC
- Location: NL
- Contact:
Hm.., wat doet de tekst in het INC bestand allemaal? Een korte blik leert dat tooltips en het venster voor aanpassing van sneltoetsen hieruit putten. Maar volgens mij mis ik nog een gebruik, waar wordt 'Tools' gebruikt bijvoorbeeld? Ik denk dat de vertaling zo veel mogelijk moet aansluiten bij de benamingen in de menu's. De tekst in een tooltip mag wel iets langer zijn, maar voor het sneltoetsen-venster is dat weer niet handig.
Bijv 581:
581="Open ini-bestanden in notepad"
MENUITEM "Instellingsbestanden direct wij&zigen...", 581
Is het niet helderder als dezelfde beschrijvingen worden gebruikt? Maar het Engelse origineel gebruikt dezelfde methode, dus misschien willen jullie daar niet aan
Ik zal twee INC-bestanden maken, eentje met kleine dingetjes die volgens mij foutjes zijn (hoofdletters, meer aanelkaar schrijven, geen afkorting 'dir'), en eentje met grotere veranderingen (die ook aanpassingen in het menu vereisen bijv).
Bijv 581:
581="Open ini-bestanden in notepad"
MENUITEM "Instellingsbestanden direct wij&zigen...", 581
Is het niet helderder als dezelfde beschrijvingen worden gebruikt? Maar het Engelse origineel gebruikt dezelfde methode, dus misschien willen jullie daar niet aan

Ik zal twee INC-bestanden maken, eentje met kleine dingetjes die volgens mij foutjes zijn (hoofdletters, meer aanelkaar schrijven, geen afkorting 'dir'), en eentje met grotere veranderingen (die ook aanpassingen in het menu vereisen bijv).
If you don't like having choices made for you, you should start making your own. - Neal Stephenson
@Rits,
Dank voor je opmerkingen en hulp!
De 'grote' aanpassingen in de interface betreffen het in lijn brengen van de termen /begrippen zoals we die in het Nederlandstalige .HLP bestand hebben gebruikt vorig jaar. Op basis hiervan is een woordenlijst samengesteld. De huidige interface is in de loop der jaren per release met enkele strings gegroeid en is niet consistent in terminologie. Met behulp van de woordenlijst proberen we met het vertaalteam wat meer consistentie te bereiken in de NL vertaling, en een solide basis voor toekomstige toevoegingen.
het .INC bestand is nieuw. Een eerste vertaling is nu door Kees gemaakt vanuit het Engels, en is (vanwege de deadline voor b3) nog niet door het team gecontroleerd op consistentie met de huidige interface. Ik heb hiervoor gekozen omdat ik de Engelstalige popups vervelend vond en zo ook sneller feedback kon krijgen van gebruikers.
Kortom: je suggesties zijn van harte welkom, ik zou je graag op de lijst van reviewers willen toevoegen! Zou je de resulterende bestanden willen posten?
Gr. Johan
Dank voor je opmerkingen en hulp!
De 'grote' aanpassingen in de interface betreffen het in lijn brengen van de termen /begrippen zoals we die in het Nederlandstalige .HLP bestand hebben gebruikt vorig jaar. Op basis hiervan is een woordenlijst samengesteld. De huidige interface is in de loop der jaren per release met enkele strings gegroeid en is niet consistent in terminologie. Met behulp van de woordenlijst proberen we met het vertaalteam wat meer consistentie te bereiken in de NL vertaling, en een solide basis voor toekomstige toevoegingen.
het .INC bestand is nieuw. Een eerste vertaling is nu door Kees gemaakt vanuit het Engels, en is (vanwege de deadline voor b3) nog niet door het team gecontroleerd op consistentie met de huidige interface. Ik heb hiervoor gekozen omdat ik de Engelstalige popups vervelend vond en zo ook sneller feedback kon krijgen van gebruikers.

Kortom: je suggesties zijn van harte welkom, ik zou je graag op de lijst van reviewers willen toevoegen! Zou je de resulterende bestanden willen posten?
Gr. Johan
Co-auteur NL interface sinds V1.51eB (februari 1995), zie Help, Over Total Commander...
Hier is mijn knutselwerkje:
http://www.xs4all.nl/~vangeijt/tmp/tcd-nl.zip
Je mag me best toevoegen aan een lijst, als daar geen verplichtingen aan vast zitten
http://www.xs4all.nl/~vangeijt/tmp/tcd-nl.zip
Je mag me best toevoegen aan een lijst, als daar geen verplichtingen aan vast zitten

If you don't like having choices made for you, you should start making your own. - Neal Stephenson