I have no idea who you mean but by all means, do.Do you really want me to forward this comment to that US guy who said all 3 wordings seemed perfectly OK to him?

Roman
Moderators: Hacker, petermad, Stefan2, white
I have no idea who you mean but by all means, do.Do you really want me to forward this comment to that US guy who said all 3 wordings seemed perfectly OK to him?
• I agree totally ! It's that I said already to our Dear Author recently (in the ß-forum)……No offence to any native speakers but there does not always have to be a direct correlation between speaking a language natively and mastering its nuances. …
• Inflation in Slovakia too ?…Just my 3 cents.
They are equally acceptable to his ears. But are they also grammatically correct? The native English speaking people in the threads I mentioned on forums about the English language do not seem to think so.karlchen wrote:Leaving the message as it is currently is perfectly all right. An American speaker said so only a few minutes ago.![]()
If he had to pick one of the 3 messages discussed in this threadhe would not have to think too much about them, because they are equally acceptable to his ears, and he would very likely choose the shortest sentence."Total Commander is already installed in: <foldername>"
"Total Commander has already been installed in: <foldername>"
"An installation of Total Commander already exists in: <foldername>"
... and then totally removed (by someone) who now tries to install it againwhite wrote:I think he wants to say "Total Commander has already been installed (by someone)."
No, the present perfect is used for past events that are still relevant. So "Harry has been driven to hospital" means Harry is still there and "The car has been painted green" means the car is still green and "Total Commander has been installed." means Total Commander has been installed and hasn't been removed.DrShark wrote:... and then totally removed (by someone) who now tries to install it againwhite wrote:I think he wants to say "Total Commander has already been installed (by someone)."![]()
• Render unto Caesar that which is Caesar's, it is the Peter's suggestion, I just supported it……And the phrasing suggested by Claude, "An installation of Total Commander already exists in: <foldername>", is semantically and grammatically all right as well.
• A nice bone of contention in sight……"This copy is registered to: <License owner name>".
I apologize to Peter.Render unto Caesar that which is Caesar's, it is the Peter's suggestion, I just supported it…
Correct. I've mentioned that too.karlchen wrote:On the spelling of the term license:
As our especially dear friend LEO tells us: license is AE, licence is BE.![]()
In [url=http://ghisler.ch/board/viewtopic.php?p=149562#149562]posting 149562[/url] white wrote: By the way. Why would Christian Ghisler use the British English spelling for the word "licence" and American English spelling for the word "color" (see American and British English spelling differences)?
Overall the English spelling used in TC looks more American than British. What spelling is intended by Christian Ghisler, American or British English?
• That's the question… Similarly, here in the board section titles, one can see “Behaviour…” (British spelling),…Overall the English spelling used in TC looks more American than British. What spelling is intended by Christian Ghisler, American or British English?