@
Guillo
Well, it depends of the context. For example in English you may say: "Credit card" and "memory card". Both are card but both are different object. The same applies in Polish. In this case as
fenix mentioned there are two different English words:
tab and
bookmark. We USED TO accept the translation
tab to
zakładka, but there is no left* any other word to translate the
bookmark. In fact
bookmark means
zakładka in any notion and this leaves us only one proper translation for
tab -
karta.
But to be clear. When
tab stands alone translation to
zakładka IS NOT incorrect.
*There are synonyms like fałda or plisa but this terminology wouldn't be understandable by computer users 