Inconsistent use of "tabs" and "columns"
Moderators: Hacker, petermad, Stefan2, white
Inconsistent use of "tabs" and "columns"
I suspect the problem of confounding "tab stops" and "columns" on the one hand, and "folder tabs" on the other. See e.g. the configuration dialogue or the tool tip of command 6001: cm_SrcSortByCol1 = "Sort by first tab". The latter may lead to the false impression that it refers to folder tabs.
Therefore, I suggest to abandon the expression "tabs" or "tab stops" and replace it by "columns" when speaking of columns, column headers or column widths. This was already done with "custom columns" (which are not called "custom tabs").
In this way, "tabs" could be reserved for "folder tabs".
Jordi
Therefore, I suggest to abandon the expression "tabs" or "tab stops" and replace it by "columns" when speaking of columns, column headers or column widths. This was already done with "custom columns" (which are not called "custom tabs").
In this way, "tabs" could be reserved for "folder tabs".
Jordi
Last edited by Jordi on 2006-11-08, 18:14 UTC, edited 2 times in total.
Support++
License #524 (1994)
Danish Total Commander Translator
TC 11.51 32+64bit on Win XP 32bit & Win 7, 8.1 & 10 (22H2) 64bit, 'Everything' 1.5.0.1391a
TC 3.60b4 on Android 6, 13, 14
TC Extended Menus | TC Languagebar | TC Dark Help | PHSM-Calendar
Danish Total Commander Translator
TC 11.51 32+64bit on Win XP 32bit & Win 7, 8.1 & 10 (22H2) 64bit, 'Everything' 1.5.0.1391a
TC 3.60b4 on Android 6, 13, 14
TC Extended Menus | TC Languagebar | TC Dark Help | PHSM-Calendar
Several solutions…
2Jordi
Hello !
• I agree, such a wording is confusing.
- In French, we have something like "Sorting header", that is not too bad.
- In the English Tutorial we are updating currently (!) I wrote (Tabstops) Sorting Tabs wich looks clearer I guess…
• However, the kind of button that makes the sorting-header is physically a tab-button, undoubtedly…
- IMHO, “columns” only could be confusing a bit too…
So, what about «Default (sorting) columns"» ?
KR
Claude
Clo

• I agree, such a wording is confusing.
- In French, we have something like "Sorting header", that is not too bad.
- In the English Tutorial we are updating currently (!) I wrote (Tabstops) Sorting Tabs wich looks clearer I guess…
• However, the kind of button that makes the sorting-header is physically a tab-button, undoubtedly…
- IMHO, “columns” only could be confusing a bit too…
So, what about «Default (sorting) columns"» ?

Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de T•C French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
Re: Several solutions…
Hello Clo,

Options: - Default columns
Tooltip: - Sort by first column header (?)
I admit this doesn't sound very convincing...
Jordi
Actually, I wouldn't have noticed it, but our Spanish friends are presently discussing the translation...Clo wrote:- I agree, such a wording is confusing.
Well, I have a problem with "tabstops". I feel that it dates back to the ancient world of typewriters, and as TC is not a word processor, I think it should be given up in this context. (Now even IE knows about "tabs" and "tabbed browsing" and people will expect a similar use of this expression in TC.)- In the English Tutorial we are updating currently (!) I wrote (Tabstops) Sorting Tabs wich looks clearer I guess…
Are you referring to the shape or to the function? For me they are column headers (although I'm not sure if this is correct English).• However, the kind of button that makes the sorting-header is physically a tab-button, undoubtedly…

Yes, something like that. Although I would leave out "sorting" because this applies to custom headers as well.- IMHO, “columns” only could be confusing a bit too…
So, what about «Default (sorting) columns"» ?
Options: - Default columns
Tooltip: - Sort by first column header (?)
I admit this doesn't sound very convincing...
Jordi
The goat and the cabbage
2Jordi
I meant the shape of these buttons, of course !
- I'm bound to keep (Tabstops) with “Sorting Tabs” because the English strings are hard coded and used on the dialogues, quoted in the Help and I can't change them…
- Indeed, English speakers can try to use the external LNG, even use it always has been proposed ( not really successfully till now…) but in a transitional period, one ought sit on the fence (In French : We ought deal carefully with the goat and the cabbage …)
- Anyway, this poses an issue for the translators - among a bunch of other irritating words - but I'm sure that you'll find the right wording in Spanish and "Catala"
KR
Claude
Clo

- I'm bound to keep (Tabstops) with “Sorting Tabs” because the English strings are hard coded and used on the dialogues, quoted in the Help and I can't change them…
- Indeed, English speakers can try to use the external LNG, even use it always has been proposed ( not really successfully till now…) but in a transitional period, one ought sit on the fence (In French : We ought deal carefully with the goat and the cabbage …)
- Anyway, this poses an issue for the translators - among a bunch of other irritating words - but I'm sure that you'll find the right wording in Spanish and "Catala"


Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de T•C French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
Re: The goat and the cabbage
Hello Clo,
Thanks for explaining the difficulties involved.

Jordi
Thanks for explaining the difficulties involved.
Oh, this is where I rather prefer to "sit on the fence".but I'm sure that you'll find the right wording in Spanish and "Catala"

Jordi