Choisir un mot court FR pour “Breadcrumbs”

French support forum

Moderators: Stefan2, white, nsp

Quel mot court préférez-vous pour “Breadcrumbs” ?

Étapes
5
16%
Piste
1
3%
Parcelles
0
No votes
Relais
1
3%
Sentier
2
6%
“Nœuds”
4
13%
Cailloux
0
No votes
Fil (d'Ariane)
8
26%
Volets
0
No votes
Aiguillage(s)
3
10%
Autre, précisez dans un message…
7
23%
 
Total votes: 31

User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Choisir un mot court FR pour “Breadcrumbs”

Post by *Clo »

:arrow: Toutes & Tous,

:) Bonjour,

• Comme cela a été annoncé par l'Auteur dans CETTE RUBRIQUE au § 2, le futur TC 7.5 aura une nouvelle caractéristique
nommée “Breadcrumbs” en Anglais, qui en fait consistera en un chemin cliquable par fractions dans les barres de titres
au dessus des fenêtres de listes des fichiers¦dossiers.
• Cette fonction a été surtout developpée pour les pages Internet, et il n'y a pas de bon terme Français court connu
pour l'utiliser dans un programme tel que Total Commander…
- “Breadcrumbs” (miettes de pain) qui vient d'un conte anglophone similaire au “Petit Poucet”
- qui lui utilise des cailloux que les oiseaux ne mangent pas :P - n'est pas significatif, donc Paul Vansumsen et moi-même
n'ayant pas trouvé le meilleur terme court malgré de longues recherches, nous vous demandons de bien vouloir en choisir
un ici, lequel deviendra la convention pour nommer cette fonction dans l'Aide¦Tutoriel FR et les discussions du forum.
- Pour information, la définition complète aux “Options” (la fonction est optionnelle) est satisfaisante mais incomplète :
5118="Afficher le chemin parcellisé cliquable ( barre-titre panneau)
… il y manque le mot court recherché à l'emplacement du point rouge…

• Merci de bien vouloir voter ici, ce sondage est autorisé car spécifique au Français, mais exceptionnel.

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
Last edited by Clo on 2009-01-12, 17:36 UTC, edited 2 times in total.
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
neopub
Junior Member
Junior Member
Posts: 9
Joined: 2008-11-21, 19:20 UTC

Re: Choisir un mot court FR pour “Breadcrumbs”

Post by *neopub »

Clo wrote::arrow: Toutes & Tous,

:) Bonjour,

• Comme cela a été annoncé par l'Auteur dans CETTE RUBRIQUE au § 2, le futur TC 7.5 aura une nouvelle caractéristique
nommée “Breadcrumbs” en Anglais, qui en fait consistera en un chemin cliquable par fractions dans les barres de titres
au dessus des fenêtres de listes des fichiers¦dossiers.
• Cette fonction a été surtout developpée pour les pages Internet, et il n'y a pas de bon terme Français court connu
pour l'utiliser dans un programme tel que Total Commander…
- “Breadcrumbs” (miettes de pain) qui vient d'un conte anglophone similaire au “Petit Poucet”
- qui lui utilise des cailloux que les oiseaux ne mangent pas :P - n'est pas significatif, donc Paul Vansumsen et moi-même
n'ayant pas trouvé le meilleur terme court malgré de longues recherches, nous vous demandons de bien vouloir en choisir
un ici, lequel deviendra la convention pour nommer cette fonction dans l'Aide¦Tutoriel FR et les discussions du forum.
- Pour information, la définition complète aux “Options” (la fonction est optionnelle) est satisfaisante mais incomplete :
5118="Afficher le chemin parcellisé cliquable ( barre-titre panneau)
… il y manque le mot court recherché à l'emplacement du point rouge…

• Merci de bien vouloir voter ici, ce sondage est autorisé car spécifique au Français, mais exeptionnel.

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo

Si j'ai bien tout compris, il s'agit de noeud.
Par exemple :
http://ngressier.developpez.com/articles/vim/vim-plugin-nerdtree/

Les quebecois l'ont traduit par : fil d'Ariane
http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp

Sinon pourquoi pas "branche" d'arbre ?
User avatar
Vansumsen
Power Member
Power Member
Posts: 761
Joined: 2003-11-09, 08:16 UTC
Location: Belgique
Contact:

Post by *Vansumsen »

Comme le comportement prévu dans TC est légèrement différent de celui rencontré dans les navigateurs, j'ai une préférence pour "Aiguillage" car il permet de changer de chemin à partir d'un "nœud" du chemin affiché.

Paul
Ouistiti, #11943

L'important n'est pas de convaincre, mais de donner à réfléchir.
The important thing is not to convince, but to incite to think.

1,77245385090552...
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Délicat---

Post by *Clo »

2neopub

:) Bonsoir,

• Merci de participer au scrutin !

• Comme dit au dessus, les termes connus sont le plus souvent utilisés sur la Toile… Une suite de pages liées entre elles est
très diférente de l'arborescence “rigide” d'un S.E. - surtout Windows avec ses lettres de lecteurs
(qui ont aussi des avantages…).
…Sinon pourquoi pas "branche" d'arbre ?
• Nous l'avons écarté pour éviter toute confusion avec la “Vue de branche” (tous les fichiers «à plat», sans conteneurs)

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
nsp
Power Member
Power Member
Posts: 1912
Joined: 2005-12-04, 08:39 UTC
Location: Lyon (FRANCE)
Contact:

Post by *nsp »

Vansumsen wrote:Comme le comportement prévu dans TC est légèrement différent de celui rencontré dans les navigateurs, j'ai une préférence pour "Aiguillage" car il permet de changer de chemin à partir d'un "nœud" du chemin affiché.
Paul
Paul, avez vous une description des différences par rapport a ce qui est proposé dans vista ?

Pour moi (en // avec vista), il y a deux notions liés:
l'affichage des étapes d'un chemin [barre de chemin parcellisé]
l'aiguillage, étapes-alternatives, dérivation... [liste déroulante si on appuie sur une étape]

Pour moi, un chemin n'as pas de nœud mais des étapes, car cette notion de nœud est lié au graphes/arbre/réseaux.

Cordialement
(Bonne année à tous !)
User avatar
lucjo
Junior Member
Junior Member
Posts: 38
Joined: 2003-03-04, 21:43 UTC
Location: Canada, Nouveau-Brunswick

Post by *lucjo »

Et pourquoi pas " sillon "

Sillon : Traces que certaines choses laissent en passant.
- Le sillon des roues.
- Le navire laissait derrière lui un large sillon.

En plus, on resterait dans l'esprit du Petit Poucet .... :wink:
User avatar
TieFighter
Member
Member
Posts: 189
Joined: 2007-12-03, 12:58 UTC
Location: France

Post by *TieFighter »

Pourquoi pas "Jeu de piste"
car dans un jeu de piste on fait un parcours en passant par des points
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Court et déjà…

Post by *Clo »

2TieFighter

:) Bonsoir,

• On recherche UN seul mot COURT, et “Piste” est déjà au sondage en deuxième position de choix…

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
lucjo
Junior Member
Junior Member
Posts: 38
Joined: 2003-03-04, 21:43 UTC
Location: Canada, Nouveau-Brunswick

Post by *lucjo »

:shock: Ben ça se bouscule pas dans la grande francophonie ...
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Pas pressés---

Post by *Clo »

2lucjo

:) Bonsoir !

• C'est la période des Fêtes… et il n'y a pas le feu, TC 7.5 n'est pas encore disponible,
même en version “béta publique”, avant un bon bout de temps !

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
jjk
Member
Member
Posts: 181
Joined: 2003-07-03, 10:41 UTC

Post by *jjk »

TC 7.5 n'est pas encore disponible,
même en version “béta publique”, avant un bon bout de temps !
Quelle mauvaise nouvelle pour la nouvelle année ! Eh bien nous attendrons. Le résultat n'en sera que meilleur. Et Allez Christian !
User avatar
Clo
Moderator
Moderator
Posts: 5731
Joined: 2003-12-02, 19:01 UTC
Location: Bordeaux, France
Contact:

Relativement---

Post by *Clo »

2jjk

:) Bonsoir,

• Ne vous désolez pas trop quand même, j'ai dit un bon bout de temps, pas une éternité ! :lol:
- Les tests privés sont en cours… Le passage à Unicode demande d'énormes changements
et cause toujours des surprises (désagréables et à corriger). Idem pour la fonction du présent sujet…

:mrgreen: Cordialement,
Claude
Clo
#31505 Traducteur Français de TC French translator Aide en Français Tutoriels Français English Tutorials
User avatar
TieFighter
Member
Member
Posts: 189
Joined: 2007-12-03, 12:58 UTC
Location: France

Post by *TieFighter »

Pourquoi pas itinéraire ?
User avatar
Mjolnir
Member
Member
Posts: 133
Joined: 2005-10-08, 21:03 UTC

Post by *Mjolnir »

Mon petit avis : "Etape" ne me semble pas convenir ; car, à une "etape", on s'y arrete, alors que pour "Relais" ou "Noeud" (eventuellement "piste", mais la "piste" represente ledit chemin), il y a idee d'aiguillage, de "saut" possible vers autre chose...
Longue vie a TC... déjà + de 20 ans de bons et loyaux services chez moi !
karnov1789
New Member
New Member
Posts: 1
Joined: 2009-02-24, 15:51 UTC

Post by *karnov1789 »

Poupée russe

Voila pour un 1er jet:)

sinon ces deux sont très bien :

Fil d'Ariane

Sillon
Post Reply